陳轅頗出奔鄭(哀公十一年)
陳の轅頗(えんぱ)、鄭(てい)に出奔す
轅頗という人は、国人に税を割り付け、陳の公女の結婚資金にした。
そこまでは良かったのだろうが、その金が余ったので、自分用に大きな銅器を作ってしまった。
国人は、この横領を憎み、轅頗を追放した。
取るものも取り敢えずに逃げる途中、喉が渇いた。
すると、一族の一人である轅咺(えんけん)が、濁り酒、乾米、乾肉をそろえて進めた。
轅頗は、喜ぶと同時に驚いて、
「何故、こんなに揃っているのか」
と、轅咺に尋ねた。
「あなたが銅器を作った時、こんなことになるのではと思い、準備をしておいたのです」
と、轅咺。
「それが分かっていたなら、あの時、何故、私を諌めてはくれなかったか」
と、轅頗。
咎める口調の轅頗に対し、轅咺は、言った。
「もし、諌めていたら、あなたの怒りに触れて、私の方が先に追放されたでしょう」
部下というものは、上司を良く見ているということだろう。
いい提案が上がってこないのは、部下の所為ではなく、上司自身の問題である場合が、多いということである。
以前も紹介したが、
上司「うちにはイエスマンばかり多くて困ったもんだ」
部下「お言葉ですが・・・・」
上司「うるさい!口答えするな!」 このジョークと似たようなことが、数千年前から、あらゆるところで繰り返されてきたのだろう。
出典 (明治書院)新釈漢文大系33 『春秋左氏伝 四』鎌田正著 1799頁
哀公十一年
夏、陳轅頗出奔鄭。初、轅頗爲司徒、賦封田、以嫁公女、有餘、以爲己大器。國人逐之。故出。道渴。其族轅咺進稻醴・粱糗・段脯焉。喜曰、何其給也。對曰、器成而具。曰、何不吾諫。對曰、懼先行。
夏、陳の轅頗、鄭に出奔す。
初、轅頗、司徒と爲り、封田に賦して、以て公女を嫁がしめて餘有り、以て己が大器を爲(つく)る。
國人、之を逐ふ。故に出づ。道にて渴く。
其の族轅咺、稻醴(たうれい)・粱糗(りやうきう)・段脯(たんほ)を進む。
喜びて曰く、何ぞ其れ給せる、と。對へて曰く、器、成りて具(そな)へたり、と。
曰く、何ぞ吾を諫めざる、と。對へて曰く、先ず行(さ)らんことを懼(おそ)れてなり、と。